Aide accessibilité. Adresse e-mail ou mobile Mot de passe Informations de compte oubliées? À propos. Informations de compte oubliées? Plus tard. Suggérer des modifications. Looking for Western and English? We have both We carry a wide variety of saddles, tack and equine supplies. We specialize in the custom made and pride ourselv … es with the unique.
With over saddles we can build to your specifications We also have a large amount of products on hand. If we don't have it we will do our best to get it for you. Sour, earthy and offbeat notes abound at this boho-chic joint in the Quartier Latin with 20 craft brews on tap. Head to this charming PointeSaint-Charles taproom to sip hyperlocal suds produced by the on-site brewery.
Order: Caffiend, a rich, chocolatey cappuccino stout. This cowboy-themed pub lets artisanal-beer aficionados experience a soupçon of the Wild West in Rosemont—La Petite-Patrie. Order: Cowsure, a mouth-puckering saison with a citrus punch. The cleanser, toner, shampoo and conditioner protect skin, hair and fragile egos from the elements. Le gel nettoyant et le toner pour le visage, le shampooing et le revitalisant protégeront peau, cheveux et egos fragiles des éléments.
Running over two consecutive weekends, Mile Ex End showcases a bilingual roster of A-list indie acts, including Broken Social Scene, Hubert Lenoir and local marsupial music maker Kid Koala picturedon an unconventional stage: under the Rosemont—Van Horne overpass. Dinner is plucked from the sea and sand, accordions provide the soundtrack and mythical figures can turn up anywhere. À Chiloé, à mille kilomètres au sud de Santiago, la vie suit son cours au rythme des marées.
L'océan et le rivage offrent le souper, l'accordéon fournit la trame sonore et des créatures mythiques sont toujours prêtes à faire une apparition. In the sky. The local people who built this church in the late 19th century were expert boat builders who constructed the ceiling the way they knew — like a ship, but inverse. Welcome to Chiloé. This charming, wild place is becoming a destination, one where you can, all in the same day, touch raging Pacific spray, see penguins sway from toe to toe, ride horseback through woods, then unwind in a Jacuzzi.
Ici, le ciel est la mer. Bienvenue à Chiloé. There is, some say, ohio rideshare magic afoot. Il y a, selon certains, une vraie magie ici. People are physically, and spiritually, separate from the rest of Chile. In the rest of South America it became a derogatory term for all Chileans.
But the people of Chiloé have reclaimed it. As we comment rajeunir son pc portable gamer from village to village, wild Chiloé shows itself.
We barrel along increasingly narrow roads through tighter, scrubbier foliage, its green bursts grabbing at our van until we break through into a valley dotted with farms and the odd roadside empanada stand. Weeks later, I will describe Chiloé to friends back home: dreamy. People here move slowly, act deliberately, eat from deep within the earth and sea. Wherever there is open shore, people mainly women are bent in half on it, seeking.
La vie est plus simple ici, mais également un peu insolite, empreinte de superstitions. Les gens sont isolés physiquement, mais aussi spirituellement du reste du Chili. Mais les gens de Chiloé se sont réapproprié le mot. Alors que nous conduisons de village en village, le côté sauvage de Chiloé se révèle. Partout où le rivage est accessible, des gens des femmes surtout sont pliés. All parts of this place seem to work together, energized by one another. The Tierra Chiloé is a luxury reinterpretation of these feelings.
Le Tierra Chiloé revisite cette perception avec faste. I stand under fluorescent light and clap as several elderly Chilote people sway to polka-esque music played by the owner and chief docent, Sergio Colivoro Barria. Nowadays, the bright-eyed, alert Sr.
Colivoro Barria collects disused accordions to fix, to preserve their delicate bellows and buttons. At the centre of the room, the guts of several accordions lie exposed on a table. Very few young people stay here past school age. De nos jours, le sémillant Sergio collectionne les accordéons usagés pour les réparer et préserver leurs soufflets et boutons fragiles.
Au centre de la pièce, les entrailles de plusieurs accordéons gisent sur une table. Most of the young people I do meet — staff at the hotel, or on other excursions — are from elsewhere, choosing seasonal work in a beautiful setting but not making their lives here.
On our liposuccion prix en france day, passing through Ancud, a serene fishing village on the northern shore, I meet Ramón Pérez, a traditional woodcarver working on a squat, ugly-faced creature. He tells us in Spanish that this is el Trauco, a mythological figure whose main responsibilities are tricking women into loving him and impregnating them.
A man lured by la Fiura will do whatever she asks, including get drunk, make mischief and stay out all night. We hoist the sail, and the first mate whips the mast with rope. If he has no faith, there will be no wind. À notre deuxième journée à Ancud, un paisible village de pêche sur la côte nord, je rencontre Ramón Pérez, sculpteur sur bois, qui façonne une créature accroupie au visage hideux.
Son épouse est la Fiura. Alors que nous prenons la mer pour voir les palafitos, un regroupement de maisons colorées sur pilotis, je songe à el Caleuche, le bateau fantôme qui apparaît parfois, menaçant, dans ces eaux. Nous hissons les voiles, et le premier lieutenant se met à fouetter le mât à l'aide d'une corde. Mais il doit y croire. Clams, fish, but especially mussels, are a central foodstuff here. There are no herbs or spices involved.
On the DimterMaldonado family farm, near Ancud, a massive curanto is already steaming inside an outbuilding when we arrive. Potatoes play a large role, and for good reason. Most homes have a potato plot; helping your neighbours harvest is a community-wide concern, called a minga. Nary a dish arrives in front of you without at least one potato on it.
So enchanted am I by my curanto experience that I take up a dare to eat a Chilean filter feeder called a piure, which tastes like a haggis full of aromatic herbs and looks like a tiny human heart. When I look up, the all-male band is staring and Sra.
Maldonado is laughing. The piure, it turns out, is an aphrodisiac, and a good one: I am fully falling for Chiloé. Les palourdes, le poisson et surtout les moules sont des produits phares ici. Une joyeuse bande de musiciens interprète une musique chilienne traditionnelle alors que nous sommes accueillis avec des pisco sours par la matriarche, la menue et angélique Maria Luisa Maldonado, dont le sourire éclairerait la plus sombre des huttes de sudation.
On en trouve ici plus de variétés. Quand je relève les yeux, les musiciens tous des hommes et Maria éclatent de rire. Here, nestled near the 47th parallel, is a colony where the birds can be found nesting during the summer months.
Someone else, full of an apple moonshine called chicha, makes a snide remark about monogamy. And while our penguin trip is a bit of a bust, we are treated to a magnificent showing of leaping Chilean dolphins — darker and smaller than their bottlenose cousins — as our boat glides back to shore.
The shoreline is a veritable bird paradise. I follow the sensible braid of our no-nonsense guide Catalina through sucking seaside mud and into the woods. My mare, a Chilote female after my own heart, charges ahead, sensing dinner.
Une partie de la magie de Chiloé tient à son environnement, avec ses étendues côtières protégées par un statut de parc national. Au Refugio Pullao, réserve ornithologique et hôtel à deux pas de Tierra Chiloé, nous partons à cheval et repérons plusieurs oiseaux de mer survolant la baie. Je suis la tresse de Catalina, notre guide avisée, dans la boue de mer collante et dans la forêt.
Ma jument, mon acolyte chilote qui sait comment me conquérir, fonce droit devant, flairant le souper. I savour an espresso from Café Astillero, owned by a young man with hip, side-shaved hair who moved from Santiago with his wife for a more relaxed lifestyle. You want relaxed, I almost say, try Chiloé. But how to summarize the accordion museum? There are no mythological beings here, no seafood steaming underfoot, no inverse boat above.
Valpo is lovely, and the coffee is fantastic. Glancing at the archipelago on a map, you would be forgiven for picturing something desolate, almost Antarctic-like. Actually, all of the country is densely alive, squeezed between mountains and sea. Chile is like the accordion, bellows pushed together mid-song.
And the weird, lively notes spilling out? Ici, pas de créatures mythologiques, pas de fruits de mer qui cuisent à vos pieds, pas de bateau inversé dans le ciel. En réalité, ça bouillonne de vie. Et les notes étranges et vives qui en sortent? The traditional cazuela is the highlight but the clam and cheese empanada makes for a nice and massive appetizer. Relax on a pillow-strewn perch in the bar, where an array of Chilean wines and pisco sours will help you unwind after an action-packed day exploring the archipelago.
Take an outing on horseback, wander the grounds on foot or simply sit on the deck and sip a pisco sour. Icon of glamour and style in montreal. At home in the prestigious golden square mile district, Sofitel Montreal Golden Mile is a gleaming addition to this charming neighborhood.
With intent eyes and nimble fingers, they ply clay on pottery wheels powered by a nearby brook, while sitting next to giant windows, daylight illuminating each flower, feather and bow.
The manufactory is just one of several generations-old workshops dotted around Munich and Vienna that meticulously adhere to techniques that predate modern technology. My guide on the journey is curator and furniture dealer Stephan Weishaupt, owner of Avenue Road, which has showrooms in Toronto, Vancouver and New York.
Born and raised in Munich, he visits the region almost monthly to source porcelain, brass, upholstery and crystal. Many of the workshops are run by the fifth or sixth generation of the same family, Weishaupt explains.
Choose from living, dining and bedroom collections, all designed to fit a range of unique lifestyles. At the centre of the space is a massive brick oven with black iron doors. Fittingly, it is also quite dramatic. When the doors are open, its maw glows a violent red, with lava-like glass bubbling away at 1, degrees Celsius. All around the oven, a half-dozen men spin and blow the glass at the end of 2.
They blow the glass into moulds carved from beech, a wood that can withstand the heat, and use wooden paddles to smooth out imperfections. So not only do they need a strong set of lungs, the men must also rely on deft hands to ensure that every facet is exactly straight, smooth and level. Conçue en par le Munichois Sebastian Herkner, elle doit être assemblée avec beaucoup de précision, sinon elle bascule et se fracasse.
Au centre du lieu trône un imposant four de brique aux portes en fer noir. Ils soufflent le verre dans des moules sculptés dans du hêtre, bois qui résiste à la chaleur, et se servent de spatules de bois pour faire disparaître les imperfections. Ils doivent donc non seulement compter sur une bonne paire de poumons, mais aussi sur leur habileté, afin que chaque face soit parfaitement droite, lisse et de niveau.
Le bruit assourdissant rend fou. To celebrate the 10th anniversary of Avenue Road inWeishaupt commissioned an extravagant cocktail shaker from Carl Auböck. Royalty no longer rules Austria their palaces are now incredible museums, open to the publicand Lobmeyr has since branched out. Outside, intricate vases, candleholders and wineglasses adorn the black-trim sash windows. Inside, the stone stairs have been so well-trod they appear soft, concave in the middle like melting butter.
Throughout, machines with brass engraving blades — they look older than many of the artisans — shed fine, metallic dust all over the floor like sparkles from a gilded fairy.
The company continues to produce both traditional pieces, like juice cups cut with butterfly patterns, each wing unique, and more avant-garde numbers, such as a glass-domed display that encases seeds at risk of being lost to climate change. When you envision your future, what do you see? More than two thirds of wealthy Canadians want to leave a different legacy than their parents. For many, legacy no longer means naming a hospital wing or performing-arts building.
Younger3 high-net-worth individuals are leading the charge on redefining legacy. Seventy-three percent of them expect to make more of an impact on the world with their wealth than previous generations. It depends on the generation. Younger high-net-worth Canadians want to see the results of their efforts, and they rely on personal feedback and social media to monitor their impact.
Often, that includes knowing how much wealth to set aside for a comfortable retirement, including future costs of aging such as healthcare, while also living life to the fullest by pursuing hobbies, travelling and spending more quality time with loved ones.
Used under license. Founded inits porcelain manufactory is housed in a small canary-yellow cottage facing a giant lawn and surrounded by manicured hedges.
Skirting the building, a brook flows through a turbine that has powered the pottery wheels since long before sustainable energy was a trend. The turbine is only part of the time-honoured way that the porcelain is produced. The raw clay is mixed on site, then fermented in vats, almost like wine, for two years to develop the right consistency, colour and texture. Although rockhard once fired in an oven, the raw material, in inexperienced hands, crumbles like feta cheese.
One woman working in the studio tells me that she changes her approach depending on the weather. Every day, I learn. Fondée ensa manufacture de porcelaine, logée dans un petit chalet canari, donne sur une vaste pelouse et est ceinte de haies taillées au cordeau.
Quand la porcelaine est à point, elle est soigneusement travaillée par des artisans. Et donc, chaque jour est différent. But an innovative aging technique from a Napa Valley winery channels a bit of Kentucky spirit into its latest pair of wines.
Beringer Bros. Bourbon Barrel Aged wines steep in American Oak bourbon barrels for 60 days, garnering deep, robust flavour.
The barrel-aged red blend has a full-bodied tone that hints at ripe blackberries, hazelnuts and dark caramel. At the dinner table, pour a glass to accompany roasted meats and rich stews and sauces. While the technique of bourbon barrel aging may be a new practice at Beringer Bros. Since then, Beringer Vineyards has racked up accolades, including the distinction of being the only winery to have both a red and a white named as the 1 Wines of the Year by Wine Spectator Magazine in Les vins vieillis en fût de bourbon de Beringer Bros.
À table, servez-le avec une viande braisée ou un plat mijoté en sauce. Si la technique de vieillissement en fût de bourbon est nouvelle chez Beringer Bros. Le vin rouge vieilli en fût de bourbon de chêne et le chardonnay vieilli en fût de bourbon de chêne de Beringer Bros. This hotel in Fraunhoferstrasse is all about the view thanks to sunny penthouse studios with private terraces — on clear days you can see the Alps. Let the perfectly aligned bottles of Campari flow! Stylish minimalism attracts guests to the curtain wall-style building in Landstrasse for laid-back stays in serene rooms equipped with hammocks.
This villa in the Kunstareal or art district was the home of realist painter Franz von Lenbach. The studio museum includes a wing that makes room for contemporary works by artists from the Blue Rider group, like Gabriele Münter and Paul Klee. Take a seat in the white marble-clad early20th-century atrium of the former bank building turned brasserie, and start with a Calvados, elderflower and blackberry cocktail.
For dinner, try shared dishes of king crab and escargots before tucking into mains like bison stroganoff and sesame chili codfish. Air Canada offers the most daily flights from Canada to Europe. With year-round flights to exciting destinations such as London, Paris, Lyon, Dublin, Brussels, Rome, Amsterdam, Zurich and many more, you can discover the Old Continent whenever you please. Book at aircanada. Réservez à aircanada.
These stories were the boring bits of summers spent on Georgian Bay in Penetanguishene, the hours she had to spend with her grandmother and great aunts playing euchre before getting to jump off the dock with her cousins. Finally, the year she turned 13, she decided she was too old for stories.
That year, that same quilt fell from the summer sky and came to collect her like so many crows making a solid grip out of feather and bone. Two months after her birthday, Marie began the annual journey north up Highway The one-bedroom apartment was all wood panelling and crooked picture frames.
Her two great aunties were at the kitchen table, mugs of tea and a deck of cards in front of them. Deux mois après son anniversaire, Marie fit le périple annuel vers le nord sur la route Ses deux grand-tantes étaient à la table de la cuisine, tasses de thé et paquet de cartes devant elles.
Enjoy all the comfort and benefits of a higher cabin class with priority check-in, extra baggage allowance and much more. You can make an offer for an upgrade on an eligible flight anytime up until 72 hours before departure. See if your flight is eligible for an upgrade at aircanada. Pour vérifier si votre vol est admissible, rendez-vous sur aircanada.
In a place where polar bears roamed free and the sky stretched so wide you felt like you could reach up and touch it, these adventurers learned the secrets of the land from Indigenous people who had inhabited it for thousands of years. This is the north, wild and free. Il y a trois cents ans, des explorateurs intrépides ont atteint le Nord du Canada — un vaste espace de nature sauvage intacte.
Nord, sauvage et libre. These kinds of changes brought out new concerns. And since they were in charge that summer, they took careful note. So we can do stuff. She had been here 10 minutes and already they were telling stories.
She sighed, thinking about the kids from her class at water parks and loitering at the mall. The trees refused the quiet that the air demanded. And like lazy flower girls, birds too hot to fly rustled their wings and threw half-hearted chirps that fell behind her stride.
For the first time in a year, she was alone. No pedestrians, not even any sidewalks. No friends, no grandmother. She felt her independence in her limbs and stretched them in the dusty heat. She sang a soundtrack of freedom under her breath, stopping to lop the heads off downy dandelions with a thin stick. Suddenly, a cloud covered the sun and the breeze ran cold like a tap with no hot water.
Something was wrong. She was no longer alone. Marie walked faster. At the side of the road, on a scratched post, a mailbox leaned precariously.
And beside the box, watching her with marble eyes, was a black regime t shirt yougoslavie dog. Not even its gaze. Was it a statue? One of those weird cement animals that people decorated their garden beds with? She took a step forward, reached out an unsteady hand to touch it. And then it dipped its head, tucking a narrow snout into its chest while its legs f lexed and it stood unfolding and. Comme ta tante préférée.
Ce genre de changement entraînait de nouveaux soucis. Et comme Marie était à leur charge cet été, elles en prirent bonne note. On va faire des trucs. Les estivants sont arrivés et on ne les connaît pas, annonça Philomene. Elle était là depuis 10 minutes et déjà elles racontaient des histoires. Chu pas un bébé. Telles des bouquetières indolentes, les oiseaux ayant trop chaud pour voler se secouaient les ailes et pépiaient mollement derrière elle.
Pour la première fois en un an, elle était seule. Pas de piétons, pas même un trottoir. Quelque chose clochait. Marie accéléra. Elle arriva à la fourche dans le bois où un chemin de terre menait au hangar à bateau du vieux Pitou. Au bord de la route, sur un poteau éraflé, une boîte aux lettres penchait dangereusement.
À côté, fixant Marie, se tenait un chien noir à poil ras. La bête resta immobile. Son regard aussi. Était-ce une statue? Un de ces animaux bizarres en ciment dont les gens décorent leur parterre?
Ça devait être le rougarou. But not a man. Not a dog either. This could only be the rogarou. She ran like the Devil himself were at her heels; arms pumping, dust in your lungs, ice at the back of your neck kind of running. The place had been locked up since his funeral and the windows were covered with yellowed newspaper.
Marie waited there, in front of the padlocked door, catching her breath, eyeing the road for the impossible black dog. Every boat motor echoing off the lake made her clench toes and teeth. Each rustle of branches in the wind sent her spinning to check behind her.
She paced there in the driveway. How was she going to get home? And all along the same road the dog guarded. A rogarou could tear you to bits. She had heard countless stories about him, guarding the road, hungry for lone travellers; a dark emergency born of any number of transgressions: breaking Lent, disrespecting women, forgetting your responsibilities. So many combleur de rides avene. Bring out his blood.
Make him remember. She started back down the road. She was sure she saw his shadow stretched across the pavement; still fur, even in the cold breeze. Chaque bruit de hors-bord venu du lac lui faisait serrer les orteils et les dents. Elle se retournait à chaque bruissement de branche dans le vent. Comment allait-elle rentrer chez elle? La maison de Tammy était trop loin pour y aller seule.
Et sur cette route le chien montait la garde. Un rougarou pouvait vous réduire en morceaux. Elle entendit la réponse dans la voix de Philomene. Fais parler son sang. Amènele à se souvenir.
Elle prit le chemin du retour. Voyons voir si je peux te rafraîchir la mémoire. From behind her came the sound of a car. She watched it pass, wondering if she should warn them, or better yet ask for a ride to safety. It slowed down just up from her, coming to a rolling stop. She picked up her pace, striding toward the shiny black door.
Just then, a man stuck his head out the passenger window. Maybe it was the brake lights, but the way he looked at her, the way his lips curled into a cruel smile, she was sure she saw red woven into his blue eyes like a dark emergency. She stopped walking, raised the wrench to her waist and squared her shoulders. After a few seconds, the man pulled his head back inside and the car drove on.
She pushed back into the kitchen, out of breath, gravel in her knees like on a Chinese-checkers board. The old ladies were still seated at the table. They just dealt her into the game and started a new story. Marie watched the crows gather on the telephone wire out the front window and listened as hard as she could.
Une voiture se fit entendre derrière elle. Le véhicule ralentit juste devant elle, comme pour faire un stop. Au même moment, un homme sortit la tête par la fenêtre du côté passager. Peut-être est-ce à cause des feux de freinage, mais à la façon dont il la regarda et dont ses lèvres se retroussèrent en un sourire cruel, elle fut certaine de voir du rouge consteller ses yeux bleus, telle une sombre menace.
Les vieilles étaient encore à table. Elles ne la questionnèrent pas sur son retour précipité. Elles ne firent que lui distribuer des cartes et se lancèrent dans une nouvelle histoire. Son roman pour adolescents The Marrow Thieves a remporté en un Prix littéraire du Gouverneur général dans la catégorie Littérature jeunesse - texte.
Catch events at the week-long Taipei Arts Festival, including cross-cultural and mixed-media theatre and dance performances with live choirs, on until October WEB Visit aircanada. Visitez aircanada. The use of high-quality materials with unique but classic finishes ensures all homes are beautifully built to stand the test of time.
Through interconnection of land use, walkability, sociability, commerce, healthy neighbourhood design, and local agriculture, Hendrick Farm captures a genuine sense of place. More than fifty per cent of Hendrick Farm land has been consciously preserved as parks, trails, green corridors, and an on-site certified organic farm.
These green spaces provide opportunities for social interaction, recreation, and connections between different segments of the neighbourhood, while ensuring people and nature come before cars. It features live-work units, shops, cafes, restaurants, and gathering places in a picturesque setting designed to put pedestrians first.
Air Canada Express offers four daily non-stop flights from Toronto to Detroit. Learn how Detroit earned the nickname Motor City on a three-hour bike tour that explores the automotive industry, including a GM assembly plant and the Michigan Theater — the site of the original Ford workshop. Air Canada operates four weekly flights from Toronto to Santiago. With lakes, dunes and old-growth rainforest, Chiloé National Park is a prime hiking destination: Pack your boots for walks lasting anywhere from 40 minutes to eight hours, and watch out for wildlife like colocolo opossums biotulin le botox bio the Andean condor.
Air Canada offers daily non-stop service from Toronto to Munich. Air Canada offers non-stop service from Toronto to Vienna, in conjunction with Star Alliance network member Austrian Airlines, which provides up to six flights weekly.
Profil harmonieux. P Suffixe. H Devenues E 2. Représentant le plus typique des F impressionnistes. A C O PasNfloues.
Coule en Roumanie. F Ni Llavé niUblanchi. Pronom personnel. Symbole chimique. Exprime le dédain. Les plus vieilles. N ChevalEde trait léger. Ancienne monnaie. Mauvais élève.
I Exprime N leE froid. A de bureau chargé des écritures. E Sot. TableBde sacrifices. Qui est voisin. Séparée des autres. Ils y étaient treize. Émanation subtile. L deI resterMcouché. C Ede pain N indienne. E E F Galette 7. H E Immolent. ATermeL de I 8. Une partie de la pièce. Unité de mesure de surface. Elle a épousé le fils.
Avoir la bouche grande ouverte. Enlever Chanteur G Rde la poussière. E T Umort E en Retrouvez tous leurs livres de jeux en librairie ou sur boutiquegoelette. Grind teeth 2. Indian cuisine offering 3. Peak points S 4. HPiecesOof paper R E 5. More rueful E 6. AExamined R data E in R detail 7. Bone-dry R8. NAll of these I C A might be on deck? Genesis E Cleaned the slate S I D E Lazybones, say by, like time E